❞ مفهوم المتلقي «المثالي» غير مجد في جميع النقاشات النظرية حول الفن، ما دام كل ما تفترضه هذه المناقشات هو جوهر الإنسان ووجوده بصفة عامة. ❝
مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers > اقتباسات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
اقتباسات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
اقتباسات ومقتطفات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers أضافها القرّاء على أبجد. استمتع بقراءتها أو أضف اقتباسك المفضّل من الكتاب.
مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
اقتباسات
-
❞ إن الثقافة بمفهومها العام كما عرّفها ابن خلدون «هي آداب الناس في أحوالهم في المعاش وأمور الدنيا ومعاملاتهم وتصرفاتهم في الحياة اليومية»، وهي تمثل الفكر من علوم وفلسفة وأدب ومذاهب وعقائد ونظريات. والعمل الثقافي جهد مستمر في سبيل خدمة المجتمع ❝
مشاركة من نهاوند -
ويكمن الخطأ الأساس للمترجم في محافظته على وضعية لغته، بدل السماح للغته بأن تتأثر بقوة باللغة الأجنبية. وعندما يترجم بالخصوص من لغة بعيدة جداً عن لغته، عليه أن يعود إلى العناصر الأولى للغة نفسها وينفذ إلى النقطة التي يتحد فيها العمل والصورة والنبر فيما بينها. وعلية أن يوسع لغته ويعمقها من خلال اللغة الأجنبية.
مشاركة من Eman Naif
| السابق | 1 | التالي |