كلما كان العمل الأدبي راقياً كان قابلاً للترجمة حتى ولو مُسَّ معناه مساً خفيفاً.
مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers > اقتباسات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
اقتباسات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
اقتباسات ومقتطفات من كتاب مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers أضافها القرّاء على أبجد. استمتع بقراءتها أو أضف اقتباسك المفضّل من الكتاب.
مهمة المترجم | Die Aufgabe des Übersetzers
تحميل الكتاب
اقتباسات
-
ويكمن الخطأ الأساس للمترجم في محافظته على وضعية لغته، بدل السماح للغته بأن تتأثر بقوة باللغة الأجنبية. وعندما يترجم بالخصوص من لغة بعيدة جداً عن لغته، عليه أن يعود إلى العناصر الأولى للغة نفسها وينفذ إلى النقطة التي يتحد فيها العمل والصورة والنبر فيما بينها. وعلية أن يوسع لغته ويعمقها من خلال اللغة الأجنبية.
مشاركة من Eman Naif
السابق | 1 | التالي |