ربما كان ليكون من الأفضل أن يوضع في مقدمة الكتاب تعريف ببابلو نيرودا، أعماله الأدبية ودوره السياسي مع نبذة عن شكل العالم خلال حياة نيرودا، ونبذة عن تشيلي... وبالنسبة للترجمة فإن المترجم اهتم أكثر بالناحية اللغوية على حساب موضوع الكتاب فمثلاً وضع التعبيرات الإسبانية بترجمة حرفية، ثم أفرد لها تفسير في الحاشية، وهو ما يشتت القارئ عن موضوع الكتاب.. وأيضاً اهتم الكاتب بإيضاح وتأكيد الكلمات الإسبانية ذات الأصل العربي... ربما لو اعيدت ترجمة الكتاب مرة أخرى سيكون الكتاب افضل.. عموماً انهيت الكتاب بصعوبة
مذكرات بابلو نيرودا : أعترف بأنني قد عشت > مراجعات كتاب مذكرات بابلو نيرودا : أعترف بأنني قد عشت > مراجعة ahmed shaaban
تحميل الكتاب
اشترك الآن
مذكرات بابلو نيرودا : أعترف بأنني قد عشت
تحميل الكتاب
اشترك الآن
