شارك Facebook Twitter Link

النبي

تأليف (تأليف) (ترجمة)
حين يكتب «جبران» عن نبيِّه تتجسَّد القِيَم والمعاني الإنسانية التي تسمو بنفسها على أيِّ دينٍ أو عِرقٍ أو لون؛ إنها الإنسانية في أبهى صورها. لا شكَّ أن كتاب «النبي» هو دُرَّةُ ما كتبه «جبران خليل جبران»، وخلاصةُ ما توصَّلَ إليه، وعصارةُ تجارِبه الذاتية ونظرته الحياتية؛ فقد ضمَّنَه كلَّ آرائه في الحياةِ والموت، الطعامِ والشراب، الحبِّ والزواج، وغيرها؛ لذا فقد اعتبره جبران «ولادتَه الثانية» التي ظلَّ ينتظرها ألف عام. ويسرد جبران آراءَه على لسان الحكيم «المصطفى» الذي ظلَّ بعيدًا عن وطنه اثني عشر عامًا، وعاش بين سكان جزيرة «أورفاليس» كواحدٍ منهم، منتظرًا عودته إلى مسقط رأسه. وحينما ترسو السفينة ويحين موعدُ رحيله يرجوه سكانُ الجزيرة أن يخطب فيهم؛ فكانت خطبةُ الوداع التي لخَّصَ فيها مذهبه. لقد نجح جبران في كتابه في أن يتجاوز حدودَ ديانته، ليُرسيَ دعائمَ إنسانية تحترم الإنسانَ لكونه إنسانًا لا لأيِّ عاملٍ آخر.
التصنيف
عن الطبعة
4 369 تقييم
3432 مشاركة
تفاصيل احصائية
  • 53 مراجعة
  • 48 اقتباس
  • 369 تقييم
  • 697 قرؤوه
  • 1394 سيقرؤونه
  • 573 يقرؤونه
  • 92 يتابعونه
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم

 
4

وبينما انا اقرأ اغلقت عيني بين فينةٍ واخرى اتأمل فيها جمال النص العربي وتأثير وقعه على قلبي وعقلي

اثناء القراءه الفيت اردد كلمة "الله" لجمال التعبير والنص ولتأثيره الشديد عليَّ لا يمكن وصف ابداع ثروت عكاشه بالترجمه فقد تفوقت الكلمات والوصف مذهله جداً قدرته على نقل الكلام من اصله الانكليزي الى العربي بهذا الشكل

اهم الاشياء في الاعمال المترجمه هي كيفية نقل النص الى العربيه مع المحافظه على النص الاصلي واذا كان المترجم موهوب ومبدع من دون حدود يضيف على النص الاصلي جماليه تطغى وتفيض في بعض الاحيان على النص الاصلي جمالاً ليترك القارئ مذهولا يتسأل من الذي ألف الكتاب المترجم ام الكاتب الاصلي؟

الأدب العظيم هو الذي يتجاوز عصره الذي كتب فيه ،ويبقى قادراً على بث المتعة الأدبية وجذب جمهور القراء، بعد انقضاء الشروط الزمانيه والمكانيه التي كانت تحكم ظروف إنتاجه، فإن أعمال جبران خليل جبران استطاعت أن تصمد في وجه الزمن، وتنجح في امتحانه. بعد مرور سنين طويله جداً

يعتبر من سر النكهة الخاصة التي تمنح أعمال جبران فرادتها وخصوصيتها فهو كيف تنجدل خيوط العناصر وتتفاعل فيما بينها لتتماهى في النسيج الأدبي لنصوصه. ومن عناوين النصوص التي يحتويها الكتاب: المصطفى، المطرة، الزواج، الأبناء، العطاء، اللذة، الجمال، الحزن والفرح، الألم، الصداقة، الزمان، الدين، البيع والشراء، الخير والشر، الحرية، القانون، الجريمة والعقاب، الموت، الوداع.

تحفه من تحف الادب العربي لست أدري أاثني على مقدمته الرائعه عن جبران خليل جبران ام على تعمق المترجم في فهم روح جبران ورسالته ام على كفايته العجيبه في ابراز المعنى الاصيل رافلا بأجمل حله من حلل البيان العربي لفظا واسلوبا

من الاعمال الرائعه جدا التي قرأتها لجبران والسبب ايضا لكون هذا العمل من الاعمال المفضله لديّ لجبران جمال ترجمة ثروت عكاشه رحمه الله

2 يوافقون
اضف تعليق
2

رغم وجود بعض الحكم الجميلة، إلا أنه لمْ يُعجبني.

0 يوافقون
اضف تعليق
5

أحبائي

الشاعر الكبير جبران خليل جبران

عمل خاص

3 يوافقون
اضف تعليق
0

جميل

0 يوافقون
اضف تعليق
5

كتاب رائع! ملخص و مفيد..

0 يوافقون
اضف تعليق
 
 
 
 
المؤلف
اقرأ المزيد عن المؤلفين