كتاب رديء للأسف وترجمته أكثر رداءة منه وغير دقيقة ولا وفية للنص الأصلي ! نعم اضطررت إلى البحث عن النص الأصلي باللغة الفرنسية وقراءته مرة أخرى حتى أتأكد من أن المترجم المغربي تصرف كثيرا وغالبا دون أي مبرر… كأن يضيف كلمة مغربي أو مغربية على أي شيء بينما في النص الأصلي لا أثر لهذه الكلمة بتاتا ! بعيدا عن أي محاولة لتأجيج المشاحنات المعتادة بين الشعبين الشقيقين حول أصل بعض العادات والتقاليد أو الممارسات أو حتى الملابس والأكلات الشعبية التقليدية.. اعترف أن احتمال أن يكون مقصد المترجم هو "بلاد المغرب العربي" وليس المغرب الأقصى أو كما يسمى حاليا المملكة المغربية وارد جدا ولكن وجب التنويه…
رحلة إلى الجزائر وتونس > مراجعات كتاب رحلة إلى الجزائر وتونس > مراجعة RadiouChka
رحلة إلى الجزائر وتونس
تحميل الكتاب