لا أفضل الأعمال العربية المنمقة لفظيًا التي لا تحتوي بداخلها على معنى أو قيمة حقيقية فقد تخيلت هذا العمل لو تمت ترجمته إلى لغة أجنبية، هل سنجد أي معنى من وراء كل قصة؟ لا أظن
في أول عمل قرأته للكاتبة قبل خمس سنوات تقريباً "سيدات القمر" كان عمل يحتوي قصة ذات خصوصية وطابع خاص تميز المجتمع العماني، لكن هذه القصص مائعة لا خصوصية لها، يمكن أن تحدث في أي مكان وكأنها مجرد أحلام غير مكتملة قررت الكاتبة تحويلها إلى قصص.