وممَّا يقول في دفاعه عن الكتاب: “ونِعم الذخر والعقدة هو، ونِعم الجليس والعُدَّة، ونِعم النشرة والنـزهة، ونعم المشتغل والحرفة، ونِعم الأنيس لساعة الوحدة(21)”.
المؤلفون > عبد الفتاح كيليطو > اقتباسات عبد الفتاح كيليطو
اقتباسات عبد الفتاح كيليطو
اقتباسات ومقتطفات من مؤلفات عبد الفتاح كيليطو .استمتع بقراءتها أو أضف اقتباساتك المفضّلة.
اقتباسات
-
مشاركة من خديجة مراد ، من كتاب
لن تتكلم لغتي
-
لقد قيل إن الحريري كان يهدف إلى إظهار براعته اللغوية، فشُبِّه بالبهلوان، لكن الأكيد أنه كان يهدف إلى استنفاد الإمكانيات الكامنة في اللغة العربية، ونقلها من القوَّة إلى الفعل.
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
كيف ننظر نحن العرب إلى أدبنا، وما هو حُكْمنا عليه؟
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
كيف ننظر نحن العرب إلى أدبنا، وما هو حُكْمنا عليه؟
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
ومن المعلوم أن العربية المكتوبة، خلافاً للعربية المنطوقة، لم تتغيَّر في العمق ولم تطرأ عليها عبر التاريخ إلَّا تغييرات طفيفة وثانوية، بحيث إن مَنْ يستطيع اليوم قراءة نزار قبَّاني يستطيع قراءة العبَّاس بن الأحنف، ومَنْ يقدر على قراءة صلاح عبد الصبور يقدر على قراءة صالح بن عبد القدُّوس، ومَنْ بوسعه قراءة زُقاق المِدَقِّ بوسعه قراءة كتاب البخلاء.
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
هكذا يخضع الأدب العربي لتقويم مزدوج. فلقد ارتبط في البداية بالتقويم الهجري، واستمرَّ ارتباطه به لمدَّة طويلة، لكنه، في يوم من الأيَّام، ودون سابق إنذار، انتقل إلى التقويم الميلادي! ذات يوم، وبعد رُقاد دام سبعة قرون، هبَّ فجأة ووثب برشاقة فوق ستَّة قرون، ليجد نفسه في قلب القرن التاسع عشر، في زمن وأُفق مختلفَيْن. لقد قفز من تقويمِه الأصلي إلى تقويم مغاير وغريب عنه.
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
فقد علَّمتْني التجربة المُرَّة أن الآخر لن يهتمَّ بي إلَّا إذا التفتُّ إليه؛
مشاركة من خديجة مراد ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
يثبت بعض النحاة صحة قاعدة نحوية، كانوا يَعْمدون إلى وضع أبيات ينسبونها إلى الشعر «الجاهلي(85)» عند جمع الأشعار القديمة، تبنّى علماء اللغة، إجمالاً، منهج علماء الحديث(86) وكانت تزكية «العلماء» و«جهابذة النقد» ضرورية لكي تتخذ قطعة الشّعر وجودها الشّرعي قال
مشاركة من khaled ، من كتابالكتابة والتناسخ : المؤلف في الثقافة العربية
-
أبا نواس هو الذي كان يضعها، ولكن بما أنّه لا يدعي النبوة، لم يكن له أن يزعم لنفسه مضمون تلك الأشعار؛ لقد كان يكتفي بلبس جلدة أبي يس ليعيش أوهامه لعباً هذا في حين أن أبا يس الذي لم يكن
مشاركة من khaled ، من كتابالكتابة والتناسخ : المؤلف في الثقافة العربية
-
إضافة أن روح الدعابة عند التوحيدي تختلف عن تلك التي تميِّز الجاحظ. الضحك ينبثق صراحة عند هذا الأخير، ضَحِكُ شخص، يلقي نظرة مندهشة على العالم، بينما ضَحِكُ التوحيدي مشبَعٌ بالسخط والكره، ضَحِكٌ مروِّع لشخص، يرى أن القدر دائماً ضدَّه.
مشاركة من khaled ، من كتابوالله إن هذه الحكاية لحكايتي
-
ليس للجولان قيمة كبيرة إذا لم يتحوَّل إلى سرد، إذا لم ينقل إلى مستمعين أو قُرَّاء.
مشاركة من ابتسام علم الدين ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
هناك تعارضاً جوهرياً بين الفلسفة والشِّعْر: الفلسفة يمكن ترجمتها فيعُمُّ نفعُها الناس كلّهم، بينما الشِّعْر لا يتعدَّى نفعُه العرب وعند التدقيق يتبيَّن أن الموازنة تشمل عدَّة مستويات فالتعارض بين الشِّعْر والفلسفة يتطابق مع التعارض بين الشفوي والمدوَّن؛ ويتطابق مع التعارض
مشاركة من ابتسام علم الدين ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
الكُتُبَ أبلغُ في تقييدِ المآثِر، من البُنيان والشِّعْر(28)“.
مشاركة من ابتسام علم الدين ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
“الشِّعْر لا يُستطَاع أن يُترجَم، ولا يجوز عليه النقل. ومتى حُوِّل تقطَّع نَظْمُه، وبطلَ وزنُهُ، وذهب حُسنُهُ، وسقطَ موضعُ التعجُّب(18)”.
تعذُّر ترجمة الشِّعْر مترتِّب عن خاصِّيَّة فيه، هي الوزن الذي يتلاشى ويبطل عندما يتمُّ التحويل.
مشاركة من ابتسام علم الدين ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
كلُّ دراسة عن أديب عربي معاصر هي، في الواقع، دراسة في الأدب المقارن. مَنْ يستطيع اليوم أن يقرأ شاعراً أو روائياً عربياً دون أن يقيم علاقة بينه وبين أنداده الأوروبيِّيْن؟
مشاركة من ابتسام علم الدين ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
الترجمة ناقصة لأن علم التُّرْجُمان دون علم الفيلسوف عمقاً، فمهما بلغ من سعة المعرفة، ومن الإحاطة بمادَّة الكتاب الذي يترجمه، فإنه يظلُّ عاجزاً عن اللّحاق بمؤلِّفه.
مشاركة من Yara Hassan ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
ومتى كان خالد مثلَ أفلاطون؟
مشاركة من Yara Hassan ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
واللغتان إذا التقتا في اللسان الواحد أَدخلَت كلُّ واحدة منهما الضَّيْمَ على صاحبتها
مشاركة من Yara Hassan ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
اللزوميات على ضوء شوبنهاور، أو سيوران؛ نقرأ دلائل الإعجاز لعبد القاهر الجرجاني، فنلتقي فجأة بسُوسير؛ نقرأ المنقذ من الضلال، فيطلُّ ديكارت علينا، ليُخلِّصنا من حَيْرَتنا.
مشاركة من Yara Hassan ، من كتابلن تتكلم لغتي
-
ولعلَّ أحسن مثال على ذلك مقامات الحريري، فهو كتاب تقول كلُّ عبارة من عباراته: لن يستطيع أحد ترجمتي! فكأن الحريري بذل أقصى ما في وسعه ليحميَ كتابه ويقيَهُ من تسلُّط لسان آخر.
مشاركة من Yara Hassan ، من كتابلن تتكلم لغتي