بمجرد ما تم الإعلان إنه الرواية من ترجمة مارك جمال، حرصت على كتابتها في قائمة قراءتي، كنت متحمسة اقرأ ترجمة من ترجماته جدًا
لما عرفت إنه كان فيلم وتم تحويله لرواية، أندهشت، أول مرة يمر عليا عمل يكون هكذا، وتساءلت ما السر اللي في الفيلم وقصته جعلهم يحولونه لرواية؟
هل روعة الخيال والفاتنازيا الساحريين اللي حسيت بيهم أول ما بدأت في الرواية أم دمج الفاتنازيا بواقع مؤلم حصل بهذا العمق والجاذبية؟
بالنسبة لي لم تكن أول رواية اقرأها كانت فيلم في الأصل، ولكن أيضا أول مرة اقرأ عن فترة صعبة كانت بتمر بها إسبانيا أثناء الحرب الأهلية في قصة خلابة حزينة مثل هذه.
"يا للأشياء التي نعود بها من المتاهات".
عالم حافل وغني بالسحر والإبداع والألم، طريقين متوازيين أحدهما فوق الأرض والآخر تحتها، عالمين فيهم وحوش على شكل بشر ومحاربين وأشخاص طيبين وملوك وكائن الفاون وأوفيليا بطلة حكايتنا اللي دخلت المتاهة وخرجت منها بكتاب فارغ كان عليها أن تسطر حكايتها القادمة فيه باختياراتها وقرارتها.
كان على أوفيليا إن تواجه وحشين زوج أبيها المجرم وكائن الفاون، شخص عايش معاها وكائن جاء من عالم غريب لا تعلمه عنه شيئًا، وفي الحقيقة هي لم تكن لوحدها في هذه المتاهة، بل أعتقد إنه كل قارئ هيقرأ الرواية هيشعر إنه دخل مع أوفيليا وأندمج في قصتها، وعقله اتسحر بالقصة وبالأسلوب وقلبه هيتألم من مدى الوحشية والإجرام.
لكن:"أن الحياة ليست كتابًا تغلق دفتَيْه بعد أن تقرأ الصفحة الأخيرة. لا صفحة أخيرة في كتاب الحياة، فلطالما كانت آخر صفحات إحدى القصص هي نفسها أولى صفحات قصة أخرى".
ترجمة مارك جمال جعلت الرواية أكثر سحرًا وإبداعًا. شكرا لك مارك.
قريبا جدا هشاهد الفيلم.🤍