ذبابة بشرية > مراجعات رواية ذبابة بشرية > مراجعة Shaimaa Moawad

ذبابة بشرية - هانز أولاف لهلوم, يارا أيمن
تحميل الكتاب

ذبابة بشرية

تأليف (تأليف) (ترجمة) 3.9
تحميل الكتاب
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم


لا يوجد صوره
4

ذبابة بشرية.. تأليف هانز أولاف لهلوم

دار النشر: دار العربى للنشر والتوزيع

عدد الصفحات: ٣٨٤

التصنيف: رواية بوليسية

قد يبدو العنوان لأول وهلة موحى بأحداث تدور عن

الجاسوسية أو الخيانة و ربما العملاء المزدوجين،

لكن كعنوان يليق برواية بوليسية مثيرة فقد كان

مخادع نوعا ما، فالذبابة البشرية كما ستكشف لنا الأحداث فيما بعد ليست سوى وصف لحالة نفسية وإنسانية، قد يعلق الإنسان بها فى مرحلة ما من عمره قد تطول وقد تقصر ولكن ينطبع أثرها علي حاضره ومستقبله..

ومع بداية كلاسيكية لجريمة قتل ومحقق يستدعي لموقع الجريمة للتحقيق فى حادث قتل بطل مقاومة

فى الحرب العالمية الثانية ووزير سابق، بداية قد تكون شبيهة بالروايات البوليسية التقليدية نتوقع أحداث مرتبطة بماض مشين وجانب مظلم للضحية، وماذا غير الجاسوسية والخيانة قد يكون هو الماض

المشين والمظلم للضحية بطلنا القومى؟! لا أريد أن أكون لئيمة وأحرق الأحداث..

ومع التيمة الرئيسية للرواية التى ربما تذكرنا برواية "جريمة فى قطار الشرق السريع" لأجاثا كريستى،

حيث يلتقى ماضى جميع الشخصيات المشتبه بهم مع حاضرهم ويتردد صداه داخل البناية رقم ٢٥ شارع "كريبس" والقاسم المشترك بينهم الذى يشاركهم صدى هذا الماضى هو القتيل سنعرف المقصود بمعنى ذبابة بشرية.

للشخصيات فى الرواية..

خط اجتماعى ونفسى وانسانى يميز كل واحدة منها على حدى، واسثنائى نظرا لطبيعة المرحلة التى ولدوا وعاشوا فيها " قبل وبعد الحرب العالمية الثانية" والإحتلال النازى فنجد جوانب إنسانية لكل فرد من المشتبه بهم منفردة بمعاناتها وألمها الخاص حيث يظل الماضى دائما حاضر فى خلفية مشهد الحياة لكل واحد منهم، ولكن يحسب للكاتب اهتمامه بالشخصيات والتركيز على الجانب النفسى والإنسانى بدون مبالغة أو إفراط فى التوغل والتعامل معها ولكن بالتركيز على الخطوط العريضة الكافية بالتعريف بشخصيات الرواية والتفاصيل الضرورية لتوصيل القارئ إلى التعرف على التركيبة النفسية والإنسانية والإجتماعية لكل واحد منهم بدون تحويلها إلى دراما إنسانية وليست رواية بوليسية.

حين نتكلم عن السرد فى الرواية..

استرعى انتباهى ميزة العملية والسلاسة للسرد مع الحفاظ على جو الغموض والتشويق، لكن لغة السرد والحوار فى الرواية عادية مع وجود بعض الإسثناءات، فهى غير مميزة، ليست بالمملة ولكن ليست ذات تأثير يترك بصمته تستمر بعد الإنتهاء من قراءاتها، فلغة الحوار تخدم الهدف من الرواية بشكل عملى ومباشر لرواية بوليسية تقليدية.

حبكة الرواية..

حافظ المؤلف على مساحة واسعة من الغموض والاحتمالات التى قد تكون مع كل مشتبه به مما أضاف القوة للحبكة على الرغم من ضعف منطق اجتماع جميع الشخصيات المشتبه بها فى سكنى بناية واحدة يربطهم فيها مع القتيل ماض مآساوى مشترك، وتوقع الجانى لى كقارئة مع انكشاف تفاصيل ماضى الجميع مع اقتراب النهاية.

لم أحب وجود مساعد للمحقق من خارج قسم التحقيقات والمتمثل فى شخصية باتريشيا بورتشمان ابنة الصديق السابق لأسرة المحقق والمنعزلة اجتماعيا بسبب إصابتها بالشلل فى سن صغيرة، فقد تسبب وجودها فى إضعاف قوة وتأثير المحقق وإظهاره بصورة انسان متوسط الذكاء والقدرات لم يكن لينجح فى التوصل لهوية القاتل دون تدخلها ومساعدتها، مما أضعف من دوره كبطل للرواية ورسم شخصيتها كعنصر محورى وهام فى خط سير تحقيقات المحقق k2 وفى ذات الوقت جعلها تظهر كشبح لايريد أن يعلم بدوره ووجوده أحد مع استمرار استفادة المحقق كولبيورن كريستيانسين "k2" من خدماتها ومساعدتها له حتى بعد انتهاء التحقيق والتوصل لهوية القاتل مما أضعف من تأثير الأثنين كبطلين رئيسيين للرواية فى رأيى الشخصى.

الترجمة..

أعتقد أنها المرة الأولى لى قراءة عمل مترجم للمترجمة يارا أيمن وحقيقة فهى بداية جميلة جدا، فالترجمة سهلة وسلسة، و "سهلة" و"سلسة" من خلال تجاربى الشخصية فى قراءة الأعمال المترجمة ليس من السهل الوصول إليهما لأى مترجم إلا من خلال مترجم واسع الإطلاع ومتمكن من لغته وأدواته ويحترم القارئ، فلم أشعر خلال القراءة بوجود جمل وسطور نشاز أو غير مفهومة وواضحة كما يحدث كثيرا عند قراءة الأدب المترجم أو تركيبات لغوية غير سليمة..

سعدت بالترجمة، شكرا لك يارا.

فى النهاية وفى رأيى الشخصى هى رواية جيدة جدا بالنسبة لكونها أول محاولة أدبية لمؤلفها فى الأدب البوليسى.

Facebook Twitter Link .
0 يوافقون
اضف تعليق