الأعمال المختارة #1: الأعمال القصصية > مراجعات كتاب الأعمال المختارة #1: الأعمال القصصية > مراجعة .: THE STRANGER :.

الأعمال المختارة #1: الأعمال القصصية - أنطون تشيخوف
أبلغوني عند توفره

الأعمال المختارة #1: الأعمال القصصية

تأليف (تأليف) 4.1
أبلغوني عند توفره
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم


لا يوجد صوره
3

مجموعة قصصية جميلة ومتقنة. على الرغم من روايتها لقصص اجتماعية من ذاك الزمان، إلا أن أنها قصص تحدث في كل وقت وتصلح روايتها لكل أوان.

لن أكون كباقي من يقرأ لكتّاب مشهورين وأمدح كل شيء وأمجد في روعة القصص وإبداع الكاتب وما إلى هنالك، بل سأكون واقعية وموضوعية وأقول أن بعض القصص أعجبتني وبعضها لا، بعضها وجدت له معنى والبعض الآخر أحسسته مضيعة للوقت. ولكن في جميع الأحوال، كانت القصص ممتعة والوصف مميزاً والمعاني المخبئة في بعضها غاية في الحرفية والإتقان.

كتبت القصص بأسلوب الكتاب الكلاسيكيين المعتاد الذين يستفيضون في وصف كل شيء وكل شخص قبل أن يزودوا القارئ بحدث واحد مفيد، وهذا الأسلوب محبب ومفضل بالنسبة لي لأنه يرتب المكان لي حتى أطير بمخيلتي في أرجاءه.

ولكن بعض القصص كان شرحها مستفيضاً لدرجة تنسي القارئ ما كان يقرأ أو تضيع مغزى القصة، وهذه كانت من اللواتي وجدتهن غير ذوات معنى.

الكثير من القراء امتدحوا الترجمة، وحتى غلاف الكتاب فعل ذلك، ولكنني أنقصت نجمة كاملة بسبب أسلوب الترجمة هذا، والذي خرب علي متعة القراءة.

كانت الترجمة مصوغة بأسلوب بين الفصيح والعامي فاختار المترجم كلمات من هذا وكلمات من ذاك، وكانت الجمل متقطعة أحياناً وبعض التعابير وجدتها غير مناسبة لقصص مثل هذه، فمثلاً، ما معنى أن توضع جملة "إهئ إهئ، أهؤ أهؤ" ككناية عن الضحك في كل قصة؟

أظن بأن الأسلوب الأمثل لمثل هذه القصص كان يجدر به أن يكون فصيحاً خالصاً مع بعض العامية إذا استلزمتها الحوارات.

أعلم أن ما فعله المترجم هنا يعتبر نوعاً من أنواع الترجمة وأعرف أن هذا النوع يستخدم مع مثل هذه القصص التي تتناول العامة والطبقات الشعبية إلا أنه، برأيي وكما وجدته، قد خرب كل شيء.

على العموم كانت المجموعة ممتعة ومميزة، تقرأ متقطعة، وصالحة لكسر نوبات الملل اليومية القصيرة.

ثلاث نجمات تكفيها برأيي.

Facebook Twitter Link .
4 يوافقون
اضف تعليق