بدائع الخيال > مراجعات رواية بدائع الخيال > مراجعة حسن حسن

بدائع الخيال - ليو تولستوي, عبد العزيز أمين الخانجي
تحميل الكتاب مجّانًا

بدائع الخيال

تأليف (تأليف) (ترجمة) 4.3
تحميل الكتاب مجّانًا
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم


لا يوجد صوره
3

"حتى أبصرنا رجلا أعمى يقترب منا، وعلمنا بعد ذلك أنه فقد باصرتيه من كثرة تحديقه بالشمس وهو يحاول أن يعرف ما هي؛ لأجل أن يقبض على نورها... فقال حينئذ يخاطب نفسه: إن نور الشمس ليس سائلا، لأنه لو كان كذلك لأمكن صبه من إناء لآخر، ولوجب أن يحرّكه الهواء كما يحرّك الماء، وليس هو نارا؛ لأنه لو كان كذلك لوجب أن يطفئه الماء، وليس هو روحا؛ لأنّه يُرى بالعين، ولا مادّة؛ لأنّه لا يمكن تحريكه، وما دام نور الشمس غير سائل، ولا نار، ولا روح، ولا مادة، فهو لا شيء"

هذا مقطع من قصة مشرب سورات والتي تتحدث عن اختلاف الأديان وإدعاء كل منها احتكار الحقيقة

** **

ترجمة ممتازة لعشر قصص قصيرة لعميد الادب الروسي تولستوي..

أهيب بالمترجم عبد العزيز الخانجي، فقد استطاع تمهيد الطريق أمام تولستوي ليتحدث العربية الفصحى، لا عربية الروايات والقصص..

يشير تولستوي في معظم القصص إلى فكرة الاشتراكية كحل يقدم السعادة للجميع ويخرجهم من الغبن العمّالي الذي يرزحون تحته..

فيذكر بين طيات سطور القصص أن العمل ليس معناه استعباد الناس وإنما هو وظيفة عامة مشتركة، وكذلك يهيب بالزمن الجميل أيام كانت أرض الله الواسعة ملكا للجميع، ولا ملكية للأراضي والحقول وإنما يملك الإنسان عمله وكسب يده..

وفي مقدمة الكتاب يورد المترجم قصيدة أحمد شوقي في رثاء تولستوي والتي يقول فيها:

وحُوِّرَ قولُ الناس مولى وعبده..

إلى قولهم مستأجرٌ وأجيرُ..

Facebook Twitter Link .
3 يوافقون
اضف تعليق