ثقب المفتاح لا يرى - سارة حامد حواس
تحميل الكتاب
شارك Facebook Twitter Link

ثقب المفتاح لا يرى

تأليف (ترجمة)

نبذة عن الكتاب

إن الترجمة ليست نقلَ حرُوفٍ أو مُفرداتٍ من لُغةٍ إلى لغةٍ أخرى، لكنَّها نقلٌ للحضارةِ والثقافةِ والفكر، ومعرفةٌ بأسرار اللغتين المنقُول عنها وإليها، وهي فنٌّ وموقفٌ واختيارٌ وذهابٌ نحو ما تراهُ النَّفْسُ جديدًا ومُختلفًا ويشبهُها في تحوُّلاتها وتجلِّياتها؛ فالمترجمُ يختارُ ما يراهُ ينفعُ الناسَ ويمكثُ في أرضِ الكُتبِ طويلًا؛ ولذا اختارت الكاتبةُ والأكاديميةُ الدكتورة سارة حامد حوَّاس أن تترجمَ لشاعراتٍ فقط، ينتمين إلى الجُغرافيا الأمريكية، وإنْ كان منهُن من انحدرن من جغرافياتٍ أخرى، لكن عِشن في الثقافةِ الأمريكيةِ طويلًا، حتى صِرنَ أمريكيات أو تأمْرَكْن روحًا ولغةً، واختارت متْنَ مُختاراتها التي ترجمتها من الإنجليزية الأمريكية إلى العربية ممَّن فزن بجائزة نوبل في الآداب، ومن فُزنَ بجائزة بوليتزر في الشِّعْر، وهي الجائزة الأمريكية الأرفع والأقدم في الشِّعْر، ومن ينالها يظلُّ طوال حياته حاضرًا وحيًّا في المشهد الشِّعْري الأمريكي ومن ثمَّ العالمي.
عن الطبعة

تحميل وقراءة الكتاب على تطبيق أبجد

تحميل الكتاب
3.8 4 تقييم
48 مشاركة

كن أول من يضيف اقتباس

هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم

  • مراجعات كتاب ثقب المفتاح لا يرى

    4

مراجعات

كن أول من يراجع الكتاب

  • لا يوجد صوره
    4

    ثُقْبُ المِفْتَاحِ لا يَرَى | ٢٠ شاعرة أمريكيّة حائزات على جائزتي نوبل وبولتيزر. (مختارات شعرية)

    ترجمة: سارة حامد حوَّاس.

    دار النشر: بيت الحكمة.

    عدد الصفحات: ٢٨٥ صفحة.

    التقييم: ٤ نجوم.

    ❞ لَدَيَّ الكَثِيرُ لِأَقُولَهُ،

    الكَثِيِرُ مِنْ القَصَصِ والصُّورِ والأَقْوَالِ المَأثُوُرةِ .. إلى آخرهِ.

    لَكِنَّ الكَلِمَاتِ غَيرُ مُنَاسِبةٍ بِطَرِيِقَةٍ كَافِيةٍ ❝

    عَزيزي قارئ المُراجعة،

    هل تُحب قراءة الشِعر؟

    أنا أُحبه.

    في هذا الكتاب، قدمت لنا المُترجمة أصواتًا شعريّة يُنقل شعرها إلى العربية للمرة الأولى، ما يفتح بابًا لاستكشاف بحارٍ جديدة في هذا اللون غيرَ الشعر العربي.

    صحيح أنني أستطيع قراءة الروايات، والكتب باللغة الإنجليزية، ولكن.. أجد نفسي عاجزة عن قراءة الشِعر الانجليزي، فجاء هذا الكتاب ليكون بمثابة سفينة لي.

    عشرون سيرة، وستون قصيدة.

    هو ليس كتابًا عاديًا عن الشعر فحسب، بل يمكن اعتباره عدسةً ملقاة على حياة عشرين شاعرة، تتعرفُ عليهن، ثم على شعرهن بثلاث قصائد مختلفة؛ لذا كان أقرب للسير الذاتية منه إلى الدواوين الشعرية.

    وربما هذا أكثر ما أحببته فيه.. ♡

    إن ترجمة الشعر تحدٍ صعب، ولهذا لا أثقُ دومًا في أي ترجمةٍ له.. ولكن القصائد في هذا الكتاب تُرجمت باحترافية، بلغةٍ عربية شاعرية جميلة.

    "الشِعر يُولد من كل مكان". هذا ما فكّرت فيه بعد أن انتهيت من قراءة الكتاب.

    فسنجدُ شاعرات كتبنّ الشعر مِن رحمِ الألم، وهناك من كتبنّه من أجل النجاة، وهناك من كانت حياتهم هي الشِعر..

    تقول "إيمي لويل": ❞ الفرق الوحيد بينهما هو أن معظم الناس تعي جيدًا بأنهم سيموتون من دون الأكل، بينما عدد قليل جدًا من الناس يعي بأنه سيموت من دون الشعر. ❝

    ❞ وكان الشعر هو الطريق الوحيد لجعل الأشياء حولها أكثر ألفة لها ❝

    وهذا ما قيل عن "إليزابيث بيشوب"

    ❞ وعندما سُئلت "آن سيسكتون" عما إذا كانت صادقة في شعرها أكثر من ذاتها فأجابت «نعم ربما» ❝

    أما عن"كلوديا إميرسون" فتقول: ❞ «إنني أتعامل مع العالم من خلال الشعر» ❝

    وجَاء عنوان الكِتاب "ثُقبُ المِفتَاحِ لا يَرى" من بيت شعرٍ لـريتا دوف تتساءل فيما بقيَ منه "هل كانَ أَعمَى دَائِمًا؟"

    في النهاية، لا يمكنني القول أنني أحببتُ الستين قصيدة كلهم.. ولكن وجدتُ ما أحبه من العشرين شاعرة، وعرفتُ أين سأجدُ قلبي حينما أبحث عنه بين الشعر.

    أحببتُ الكِتاب، وبالتأكيد سأرشحه لمن يريدون الغَوص في بحار الشِعر.

    ❞ قد لا يَعرِفُ حِينَ نَلتَقِيَ

    ‫أن حُبِّي لن يَمُوتَ.

    ‫لَكِن عِندَمَا يَحلُمُ في المَسَاءِ أحيَانًا

    بالغَابَاتِ العَطِرَةِ الخَضرَاءِ الضَّبَابِيَّةِ،

    ‫رُبَّمَا يَكُونُ حُبِّي قد تَسَلَّلَ

    ‫وجَعَلَهُ يَحلُمُ. ❝

    ‏#ترشيحات_سلحفاة_قراءة 🐢📚

    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق