أحسد القاريء الأمريكى الذى قرأ كتاباً رائعا كهذا, والذى لم أشعر معه سوى بالملل, وتشتيت الأفكار؛ للسببين التاليين:
- النسخة الأصلية تحتوى على 27 مقال ل27 كاتب ب27 أسلوب ولغة مختلفين, فى حين إن النسخة العربية المترجمة ليس بها سوى أسلوب ولغة المترجم, وهذا أفقدها المتعة المتوقعة, ناهيك عن لغة المترجم (الغريبة) لغة غير سلسة, وعرة؛ تُجهدك وأنت ترتب الجملة فى ذهنك حتى تحصل على الفكرة التى أراد الكاتب توصيلها, ولا تخرج من قراءة المقال بغير بعض الأفكار المشتتة, وإجهاد لا حاجة له.
-السبب الآخر؛ أن الكثير من المقالات لها خصوصية بحيث أنها كُتبت خصيصا للقاريء الأمريكى أو بالكاد الغربى. فمقال ممتع له, قد يكون مملاً وبلا فائدة ترجى من وراءه لى!
لتينك السببين كان الشعور بالملل وغموض الأفكار وتشتتها, فحال ذلك دون الاستمتاع بكتاب, المفترض أنه يجمع أفضل 27 مقالة لأشهر الكتاب.
___
لكن كانت بعض المقالات جيدة, واستفدت منها شخصيا, وكذلك بعض فنون كتابة المقال..
من المقالات الجيدة التى أعجبتنى:
7- إسحاق دزرائيلي | رجل الكتاب الواحد
11- آرثر شوبنهاور | الضوضاء
19- فيرجينيا وولف | كيف يجب أن يقرأ المرء كتاباً؟
22- وليم جيمس | طاقات الرجال
26- الدس هكسلي | أكسيدي (أفضلهم على الإطلاق)