تأملات > اقتباسات من رواية تأملات > اقتباس

استخدمت الترجمة الإنجليزية للنص كلمة ditch، والتي تعني بين معانيها المصرف المائي، وفضلنا استخدام كلمة خندق بين معانيها لأنها أقرب للمقصود (المحرر) ‫(2) في الترجمة الإنجليزية استخدم المترجم كلمة ((Soandso، فمن الممكن أن يكون المقصود (كذا وكذا)، أي أن الراوي لم يكن مشغولا

مشاركة من عبدالسميع شاهين ، من كتاب

تأملات

هذا الاقتباس من رواية

تأملات - فرانز كافكا, إبراهيم فرغلي, إقبال عبيد, محمد باقر

تأملات

تأليف (تأليف) (تحرير) (ترجمة) (ترجمة) 3.2
تحميل الكتاب